Wednesday, March 15, 2017

1 John 4:2; 2 John 1:7 -- "Is Come" or "Coming"

For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. -- 1 John 4:2, King James Version.
For many deceivers have gone out into the world, those who don't confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the Antichrist. -- 1 John 4:2, World English.
The following is taken from The Watch Tower, June 15, 1896, pages 138,139:

"IS COME" OR "COMING"?

Question.--Some quote 1 John 4:2 and 2 John 1:7 as evidence that our Lord Jesus is to return in the flesh, claiming that the verb "is come" should be "coming." Is this claim well founded?
Answer.--In reply we give, by the kindness of Bro. J. M. Blose, a written opinion on these two texts furnished him by J. R. Rinehart, Ph.D., Professor of languages in Waynesburg College, a thorough scholar.

After quoting the above passages in Greek, Prof. Rinehart says:--

"(1) The foregoing quotations are from the Emphatic Diaglott of Wilson, purporting to be from the original Greek text of the New Testament. The word eleluthota is the accusative, singular, masculine, of the second perfect participle of the verb erchomai, having the same relation to this verb that any other perfect participle has to its verb. It stands with the verb homolegei in indirect discourse, and represents a finite, perfect tense, according to ordinary Greek syntax.--Goodwin's Greek Grammar, Nos. 1588, 1288.

"The following translation of the first quotation is, therefore, essentially correct. 'Every spirit that confesseth that Jesus Christ has come in the flesh, is of God.'

"(2) The word erchomenon in the second quotation is the accusative, singular, masculine, of the present participle of the verb erchomai, and is subject to the same rules of syntax as the word above. Its relation to eiselthon through homologountes, as well as the context, justifies its translation as of past time.--Ibid, No. 1289.

"The translation of the second quotation, therefore, is properly given as follows: 'For many deceivers went forth into the world--those who do not confess that Jesus Christ did come in the flesh.'"

In our issue of March, '87, we published a report from the Professor of Greek in Rochester, N.Y., to the same effect. Indeed, we have never known a Greek scholar to take any other view, and do not believe that any Professor of Greek in any creditable University would hesitate for one moment to pronounce the above and our Common Version rendering correct. Only those who have first of all formed the opinion that our Lord's second advent will be in the flesh find anything whatever in these texts over which to confuse and stumble themselves and others.

No comments:

Post a Comment